作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
随着网络的不断发展,国家之间的交流越来越密切,许多外国影视剧通过网络传入了中国,获得了中国观众的喜爱.《神探夏洛克》是其中一部很受国人推崇的英剧,它不仅剧情引人入胜,也展现了英国的文化习俗.但是由于两国观众成长的文化背景不同,再加上《神探夏洛克》的主要面向英国观众,因此中国观众在观看此剧时会产生文化缺省现象,影响剧情的理解.但是《神探夏洛克》的字幕翻译通过采取不同的翻译策略解决了因文化缺省所带来的理解困难的问题,因此本文选取了《神探夏洛克》第四季的字幕翻译,来研究字幕组为了克服这一问题所采取的翻译策略,希望能为其他外国剧集的翻译提供借鉴.经过分析,本文总结出了字幕组使用的三种策略:文化替代法、直译法以及补充法.
推荐文章
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 影视字幕中文化缺省的翻译策略研究——以《神探夏洛克》为例
来源期刊 中文信息 学科 文学
关键词 神探夏洛克 文化缺省 字幕翻译
年,卷(期) 2017,(11) 所属期刊栏目 史哲文艺
研究方向 页码范围 293,298
页数 2页 分类号 H315.9
字数 3038字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1003-9082.2017.11.254
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (1)
共引文献  (0)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1997(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2000(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
神探夏洛克
文化缺省
字幕翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中文信息
月刊
1003-9082
51-1269/TP
16开
四川省成都市
62-56
1984
chi
出版文献量(篇)
28107
总下载数(次)
38
总被引数(次)
4053
论文1v1指导