作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
随着国内外影片之间交流步伐的加速,越来越多的英文电影被引进国内市场。英文电影片名翻译的好坏,直接影响到这部电影在国内市场的票房和影响力。本文理论联系实际,从归化与异化的角度,通过举例分析了两种策略在英语电影片名翻译中的应用。
推荐文章
目的论视角下英文电影片名翻译
电影片名
目的论
翻译
从人名看翻译--电影片名中人名的翻译特点和方法
名词
个人主义
片名功能
翻译策略
电影片名翻译的忠实性解读
忠实
直译
意译
改译
可读性
浅谈电影片名翻译技巧
电影
片名
翻译技巧
因素
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英语电影片名翻译中归化与异化的运用
来源期刊 新丝路 学科 文学
关键词 电影片名翻译 归化 异化
年,卷(期) 2017,(18) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 133-133
页数 1页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 刘亚丽 西安文理学院外国语学院 14 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
电影片名翻译
归化
异化
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
新丝路
半月刊
2095-9923
61-1499/C
西安市西五路68号210室
52-217
出版文献量(篇)
9047
总下载数(次)
66
总被引数(次)
0
论文1v1指导