基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
随着外国影片特别是英文电影大量涌入中国市场,电影汉译研究价值逐渐增加,而作为电影的点睛之笔,英文影片片名的汉译尤为重要.由于中西方文化及审美方法的不同,导致了不同的电影片名汉译方法的产生,最终造成观众的不同观影感受.以归化与异化翻译理论为框架,根据英文电影题材的差异,大致分析了纪录片和传记片、商业电影等电影形式的片名汉译.通过比较不同翻译理论对于片名汉译的优劣特点,最终寻求出不同电影题材所适用最佳的片名汉译理论.
推荐文章
目的论视角下英文电影片名翻译
电影片名
目的论
翻译
英文电影片名汉译的审美价值分析
英文电影片名
汉译
审美价值
从人名看翻译--电影片名中人名的翻译特点和方法
名词
个人主义
片名功能
翻译策略
英文电影片名的翻译方法与技巧
英文电影
电影艺术
翻译技巧
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从异化与归化角度看英文电影片名的汉译
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 英文电影 片名汉译 归化理论 异化理论 电影题材
年,卷(期) 2017,(5) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 109-110
页数 2页 分类号 H315.9
字数 4096字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王立松 天津大学外国语言与文学学院 32 90 6.0 8.0
2 张益鸣 天津大学外国语言与文学学院 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (27)
共引文献  (409)
参考文献  (9)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1987(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1997(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2002(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2003(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2005(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2008(6)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(3)
2009(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2010(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2013(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2017(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2017(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
英文电影
片名汉译
归化理论
异化理论
电影题材
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导