作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
汉语是动词显著性语言,动词的使用频率明显高于俄语.翻译和运用汉语动词及动词性短语,这在俄汉翻译中是相当重要的一环.文章结合理论分析和实例,积极探讨俄汉翻译实践中汉语动词及动词性短语的运用.
推荐文章
汉语句子中谓语动词的两种英译法
谓语动词
翻译
句子
英语
汉语
英汉机器翻译中的短语自动识别算法
英汉机器翻译
短语自动识别
GLR算法
词性识别
上古汉语“方式+结果”动词研究
上古汉语
“致使+结果”动词
“方式+结果”动词
方式/结果互补
汉语广告翻译中运用修辞求等效
修辞
广告
等效
运用
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 俄汉翻译实践中汉语动词及动词性短语的翻译及其运用
来源期刊 长江丛刊 学科
关键词 动词 动词性短语 俄汉翻译
年,卷(期) 2017,(28) 所属期刊栏目 语言研究
研究方向 页码范围 94
页数 1页 分类号
字数 1687字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李艳萍 5 2 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
动词
动词性短语
俄汉翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
长江丛刊
旬刊
2095-7483
42-1853/I
16开
湖北省武汉市武昌东湖路翠柳街1号
38-531
1979
chi
出版文献量(篇)
21582
总下载数(次)
85
总被引数(次)
3358
论文1v1指导