作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
框架理论是认知语义学中的重要内容,而在其应用于翻译实践当中时,由于中西方文化背景不同,人脑认知结构不同,导致源语与目标语的框架建构也有所不同,因此往往目标语所建构的框架中会出现语义缺失现象.互文性在文学和语言学中皆有展露,作为一种认知机制,互文性可以弥补翻译目标语中的语义缺损,本文选取 《红楼梦》 中的 《红豆词》 及霍译、 杨译两种译本为例,来阐述互文性对框架理论的补充.
推荐文章
试论比较诗学中的"互文性"理论
比较诗学
'互文性'理论
跨文化研究
论互文性对旅游资料英译的指导作用
旅游资料
互文性
汉英翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 互文性对框架理论的补充 ——以《红豆词》及其译本为例
来源期刊 西部皮革 学科 哲学
关键词 框架理论 互文性 宋词翻译 诗词意象
年,卷(期) 2017,(24) 所属期刊栏目 文化与探索
研究方向 页码范围 105
页数 1页 分类号 A715
字数 1757字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1671-1602.2017.24.083
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 黄丹 9 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
框架理论
互文性
宋词翻译
诗词意象
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
西部皮革
半月刊
1671-1602
51-1624/TS
大16开
成都市福兴街30号轻工大厦
62-216
1978
chi
出版文献量(篇)
19571
总下载数(次)
87
论文1v1指导