作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《韩国文化与韩国人》主要目的在于面向对韩国文化感兴趣的外国人介绍韩国文化.原文内容朴实表达通俗,但句子结构冗长复杂,在理解上虽然相对容易但是再将其准确的翻译为汉语的过程中存在难处.韩国语句子结构复杂而汉语句子结构短小精悍内容简洁.因此在翻译过程中不能按照韩语语言表达习惯一一对应的翻译.本文对在实际翻译过程中遇到的问题,以及如何解决翻译过程中存在的问题进行分析总结.为了使译文内容更加符合读者的阅读习惯,更好的表达原文的思想内容,本次翻译实践过程主要以省译法、意译法、分译法为策略进行翻译.
推荐文章
《红楼梦》在韩国的传播与翻译
翻译
韩译《红楼梦》
《红楼梦》传播
汉礼貌称谓在归化翻译中的文化失真
礼貌称谓
异化
归化
文化失真
中国汉族与日本和韩国人BMI值的比较
身体质量指数
中国人
日本人
韩国人
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 韩译汉句子翻译中几种常用翻译方法浅析 ——以《韩国文化与韩国人》为例
来源期刊 青年时代 学科
关键词 语言表达 分译法
年,卷(期) 2017,(10) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 88
页数 1页 分类号
字数 1617字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 赵德凤 山东烟台大学外国语学院 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (4)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
语言表达
分译法
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
青年时代
旬刊
1002-6835
52-1032/GO
贵州省贵阳市青年路167号
chi
出版文献量(篇)
34892
总下载数(次)
166
总被引数(次)
4219
论文1v1指导