基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
随着对外开放的发展和法治化程度的不断加深,中国与西方在法律文化的交流上亦愈加深入.因此,大量的英文法律文献需要被译成汉语.此外,为适应全球化的趋势,我国亦加速赶上西方关于法律的研究的步伐.因此,法律英语翻译具有独特的意义.然而,现如今除公司法,海洋法,版权法等外,在许多领域还没有官方的关于法律文献二语翻译的标准.本文旨在通过对法律术语特征进行分析,结合相应的法律术语翻译原则,提出几点关于法律英语的翻译方法.
推荐文章
论法律文件翻译的若干原则
法律文件
翻译
原则
法律英语翻译的探讨
法律英语
误译
学术翻译
海事法律英语的语言特征及翻译中的若干问题
海事法律英语
超正式文体
专业术语
对等翻译原则视角下的法律英语词汇翻译
对等翻译原则
法律英语词汇翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅析法律英语的特征及翻译原则与翻译方法
来源期刊 神州 学科
关键词 法律英语 翻译原则 翻译方法
年,卷(期) 2017,(6) 所属期刊栏目 语言研究
研究方向 页码范围 58-59,61
页数 3页 分类号
字数 4604字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 周世界 大连海事大学外国语学院 19 36 4.0 5.0
2 王明伟 大连海事大学外国语学院 2 3 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (7)
共引文献  (2)
参考文献  (5)
节点文献
引证文献  (3)
同被引文献  (7)
二级引证文献  (1)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2015(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(4)
  • 参考文献(4)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2018(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2019(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
2020(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
法律英语
翻译原则
翻译方法
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
神州
旬刊
1009-5071
11-4461/I
16开
北京市
2-871
2001
chi
出版文献量(篇)
50916
总下载数(次)
117
总被引数(次)
7533
论文1v1指导