作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文以费孝通先生提出的文化自觉为理论基础,以《蒹葭》为个案,回顾先贤研究成果,探索典籍翻译.笔者认为,第一,支撑典籍翻译的理论基础是文化自觉理论.第二,典籍翻译包括两个过程,即语内翻译和语际翻译.第三,当翻译作为典籍之一的古典诗歌时,本文作者的具体做法是:在语内翻译时,在原诗基础上加三个字;在语际翻译时,则一行对译一行,以保持原文风姿.第四,为了体现典籍英译时的文化自觉与文化自信,我们可以在英文译本中使用中国英语.
推荐文章
浅析译者文化意识操纵下的典籍英译——以《论语》英译本为例
社会转型期
经济犯罪
发生机理
经济犯罪防治
电视节目中的中华文化典籍翻译及策略研究
电视节目
中华文化
典籍翻译
文化类电视节目的共情传播机制研究—以《典籍里的中国》为例
文化类节目
共情传播
《典籍里的中国》
观众
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 “文化自觉”观照下的典籍翻译研究:以《蒹葭》为例
来源期刊 外语教育研究 学科 文学
关键词 文化自觉 典籍 翻译 《蒹葭》 中国英语
年,卷(期) 2018,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 43-47
页数 5页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王方路 重庆师范大学外国语学院 13 94 5.0 9.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (16)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1991(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1993(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1997(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
1998(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2003(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2005(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2009(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2010(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文化自觉
典籍
翻译
《蒹葭》
中国英语
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
外语教育研究
季刊
2095-722X
21-9203/G4
16开
大连理工大学外国语学院《外语教育研究》编
8-592
2013
chi
出版文献量(篇)
387
总下载数(次)
59845
总被引数(次)
583
论文1v1指导