作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
当今社会大量西方影视作品涌入中国,影视汉化行业赫然崛起同时仍旧缺乏相对完善的指导和监督体系,这把双刃剑阻碍了中西方文化的交流.本文从正反两方面入手,阐述当今对与西方影片汉化的方法与问题.首先从正面依次剖析了意译、直译和音译对影片汉化的借鉴意义以及修辞手段的灵活运用,总结归纳优秀的翻译作品和经典案例.同时从侧面阐述了当前违背汉化原则的现象,分析了问题的原因,最后深入探讨了汉化工作与文化和社会的关系并得出结论.
推荐文章
从人名看翻译--电影片名中人名的翻译特点和方法
名词
个人主义
片名功能
翻译策略
中外影片片名翻译的误读现象分析
跨文化传播
创造性误读
影片片名翻译
浅谈电影片名翻译技巧
电影
片名
翻译技巧
因素
浅谈电影片名翻译的方法与策略
电影片名
直译
意译
文化
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅析西方影片名称及内容汉化的优劣
来源期刊 科教导刊 学科 文学
关键词 西方影片 翻译方法 文化交流
年,卷(期) 2018,(9) 所属期刊栏目 学科探索
研究方向 页码范围 43-44
页数 2页 分类号 H059
字数 3309字 语种 中文
DOI 10.16400/j.cnki.kjdkx.2018.03.021
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
西方影片
翻译方法
文化交流
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
科教导刊
旬刊
chi
出版文献量(篇)
50031
总下载数(次)
124
总被引数(次)
54361
论文1v1指导