作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
形合与意合是英汉两种语言最重要的差异之一.在英汉翻译中,这种差异体现在词汇、短语、句子等多个方面.该文旨在通过对英语形合和汉语意合的特点进行对比研究,结合具体例子,从句子和语篇层面探析形合与意合的翻译技巧,为英汉翻译研究提供一定的理论依据.
推荐文章
等效翻译理论在英汉翻译中的运用
等效翻译
英汉翻译
翻译理论
英汉翻译的基本方法与技巧
英汉翻译
翻译标准
翻译方法
英汉翻译研究中的语言对比与文化对比
英汉翻译
语言对比
文化对比
英汉翻译中的文化缺省现象探微
文化缺省
英汉对译
补偿策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英汉翻译中的形合与意合及其翻译
来源期刊 海外英语(下) 学科 文学
关键词 形合 意合 翻译技巧
年,卷(期) 2018,(10) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 31-32
页数 2页 分类号 H315.9
字数 3690字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李晓红 12 20 2.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (19)
共引文献  (61)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (8)
同被引文献  (4)
二级引证文献  (1)
1990(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1996(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1997(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1999(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2002(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2003(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2004(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2015(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2018(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2019(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2018(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2018(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2019(6)
  • 引证文献(6)
  • 二级引证文献(0)
2020(2)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
形合
意合
翻译技巧
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2141
论文1v1指导