作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在口译研究领域,首先产生的释意理论重意义而轻形式,其后各种口译理论研究均在重意义的方向上深化和调整.就口译相较笔译的特殊性、口译过程的影响因素两方面而言,理解并传递意义是口译的基础和核心,对意义的把握在口译实践中占了重要位置;然而,随着口译实践的发展,口译研究中对语言形式的研究也变得同样重要,不同的语言形式时刻影响着意义的理解与传递.口译研究应当破除非此即彼的二元对立思维模式,采取意义和形式并重的取向,以促进口译工作的进步.
推荐文章
口语训练在口译语言和非语言障碍中的作用
口语训练
口译
语言障碍
非语言障碍
浅析日汉政治口译中的误译现象
日汉互译
政治口译
理解偏差
误译
口译教学的改革思路与实践
口译教学
改革思路
实践
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 口译中语言的意义与形式
来源期刊 海外英语(下) 学科 文学
关键词 口译 口译研究 释意理论 语言意义 语言形式
年,卷(期) 2018,(12) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 45-46
页数 2页 分类号 H315.9
字数 4467字 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (29)
共引文献  (85)
参考文献  (6)
节点文献
引证文献  (2)
同被引文献  (4)
二级引证文献  (0)
1973(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1985(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1990(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1995(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1997(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1998(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2002(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2006(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2008(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2009(3)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(1)
2010(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2011(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2013(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2019(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2020(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
口译
口译研究
释意理论
语言意义
语言形式
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2141
论文1v1指导