作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
随着不同国家间交流的不断深入,越来越多的外国影视剧逐渐传入中国,《纸牌屋》则是其中一部广受中国人欢迎的美剧。该剧主题是美国的政治生活,当中涉及到一些政治术语或者是有关美国历史的表达,给中国观众的理解带来困难。但是,字幕组采取了不同的翻译策略,帮助观众更好地了解剧情发展。以目的论为指导,对《纸牌屋》第一季的字幕翻译进行了研究,总结出了字幕组为了满足中国观众观赏剧情的目的,所采取的三种翻译策略,即增译法、字幕外加注释以及借用中国成语进行翻译,希望能够为其他同类型的影视剧翻译提供借鉴。
推荐文章
目的论视角下的中药说明书翻译
目的论
中药说明书
翻译策略
从目的论三原则看电影字幕翻译——以《白日焰火》为例
电影
目的论三原则
字幕翻译
《白日焰火》
目的论视角下英文电影片名翻译
电影片名
目的论
翻译
从翻译目的论视角下看国内旅游网站的英译
翻译目的论
国内
旅游网站
英译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅议目的论视角下美剧《纸牌屋》的字幕翻译
来源期刊 中国校外教育:上旬 学科 文学
关键词 纸牌屋 字幕翻译 目的论
年,卷(期) 2018,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 22-23
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 蒋诗韵 3 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2004(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2005(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2008(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
纸牌屋
字幕翻译
目的论
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国校外教育:上旬
月刊
1004-8502
11-3173/G4
北京市西城区平安里西大街43号中国儿童中
82-561
出版文献量(篇)
17653
总下载数(次)
25
总被引数(次)
0
论文1v1指导