作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
该文以林语堂《生活的艺术》为主,对其中涉及的部分传统文化名词的翻译进行探讨,在韦努蒂(Lawrence Venuti)归化、异化的翻译视角下,对部分传统文化名词进行分类,总结出其翻译的一定规律.
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 传统文化名词翻译——以林语堂《生活的艺术》为例
来源期刊 海外英语(下) 学科 文学
关键词 传统文化名词翻译 《生活的艺术》翻译 归化 异化
年,卷(期) 2018,(1) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 112-113
页数 2页 分类号 H159
字数 3452字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 何梦心 华北电力大学外国语学院 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (16)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2004(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
传统文化名词翻译
《生活的艺术》翻译
归化
异化
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2141
论文1v1指导