作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
文学作品翻译不仅仅将文学作品的意思表达出来,还要表达出作品的神韵、风格.由于中西价值观的不同、传统文化内涵方面的不同以及宗教文化方面的差异所带来的文化背景差异使得在翻译过程中明显存在着语言表达上的差别.这就需要我们利用恰当的策略来积极应对这种文化背景差异,翻译出更好的文学作品.该文分别介绍和详细分析了分析文学体裁、利用动态对等、归化策略及异化策略四个翻译对策.
推荐文章
英语文学作品的翻译策略研究
翻译策略
英语文学作品
研究
英语文学作品中幽默词句翻译技巧研究
英语作品
文学效果
幽默词句
翻译技巧
相关研究
英语文学作品中幽默词句翻译技巧研究
英语作品
文学效果
幽默词句
翻译技巧
相关研究
浅谈英语文学作品人物命名的文化内涵
英语文学
作品人物
文化内涵
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 文化背景差异下英语文学作品翻译策略研究
来源期刊 海外英语(下) 学科 文学
关键词 文化背景差异 英语文学作品 翻译策略
年,卷(期) 2018,(7) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 123,128
页数 2页 分类号 H315.9
字数 2064字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 柴婧 2 3 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (3)
共引文献  (5)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (3)
同被引文献  (4)
二级引证文献  (0)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2018(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2019(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2020(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文化背景差异
英语文学作品
翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2141
论文1v1指导