作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文针对现今地铁标示语翻译频出失误的现状,结合个别城市地铁标示语翻译失误的典型案例,着重分析了标示语翻译失误的几大原因。笔者认为,标示语翻译失误主要在制作方、翻译承接方和监督方三大方面存在较大问题,是造成此类失误的主要原因。此外,本文有针对性的提出了相应的解决方案,倡导有关部门从规范英语翻译入手,遵循语用等效翻译原则,提高监管检查力度,把好审核关。以期最大限度的减少翻译失误,提高地铁标示语翻译质量,维护城市形象。
推荐文章
医院双语标识语翻译错误的思考
双语标识语
医院
错误
原因
旅游公共标识语翻译失误的成因及对策
旅游行业
标识语翻译
错误分析
秦皇岛旅游标识语英译失误及其对策研究
标识语
英语翻译
语言翻译
中介语语体可变性与语体失误
中介语
语体
可变性
失误
能力
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅析地铁标示语翻译失误及其对策
来源期刊 好家长 学科 文学
关键词 地铁标示语 翻译失误 原因分析 对策
年,卷(期) hjc_2018,(96) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 240-241
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 赵丹丹 徐州工程学院外国语学院 21 5 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
地铁标示语
翻译失误
原因分析
对策
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
好家长
半周刊
1009-8569
32-1616/G0
16开
南京市玄武区太平门街53号
28-246 28-231
2001
chi
出版文献量(篇)
19239
总下载数(次)
130
论文1v1指导