作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
不同的《三字经》英译者在文化自觉理念的引导下根据自我主体性,翻译了风格迥异的译本,其主体性差异主要体现在翻译目的、文化意识、诗学传统等层面.在当下注重文化自觉和文化自信的背景下,译者应当博采众长,以兼容并蓄之姿态深化自身的"文化自觉",充分发挥主体性,促进中国典籍文化更有效地对外传播.
推荐文章
认知语言学视角下的译者主体性研究
认知语言学
作品
情感
本质
环境
《三字经》对当代小学语文教育的启示
《三字经》
小学语文教育
启示
译者主体性的体现和强弱
译者
主体性
哲学解释学
前理解
视界融合
从《三字经》看家庭教育对孩子的影响
家庭教育
品德教育
模仿
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 文化自觉视角下《三字经》两个经典译本的译者主体性比较研究
来源期刊 海外英语(下) 学科 文学
关键词 文化自觉 《三字经》 译者主体性 文化翻译
年,卷(期) 2019,(4) 所属期刊栏目 教授讲坛
研究方向 页码范围 3-4,7
页数 3页 分类号 H315.9
字数 4841字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李睿 江西理工大学基础课教学部 31 8 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (69)
共引文献  (797)
参考文献  (12)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1990(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1995(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1996(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1997(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
1998(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1999(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2001(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2002(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2003(6)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(4)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2010(9)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(8)
2011(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2012(10)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(9)
2013(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2014(6)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(4)
2015(5)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(4)
2016(8)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(5)
2017(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2018(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文化自觉
《三字经》
译者主体性
文化翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2141
论文1v1指导