作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
旅美学者陈荣捷在海外弘扬中国哲学逾半个世纪,尤其致力于中国古代哲学文献英译事业,贡献巨大.其译著既忠实保留了中国哲学的独特性、异质性,又因翻译质量高、学术性强备受称赞.这两点特征均与他作为离散译者的文化身份有密切关系.本文以陈荣捷英译《传习录》为例,揭示其作为离散译者所具有的文化自觉意识对翻译选材、翻译策略选择的影响,以及作为离散译者所积累的文化资本优势对翻译活动的保障与促进作用.
推荐文章
浅析译者文化意识操纵下的典籍英译——以《论语》英译本为例
社会转型期
经济犯罪
发生机理
经济犯罪防治
译者主体性的彰显——谢默斯·希尼英译《贝奥武甫》之风格解析
译者主体性
谢默斯·希尼
《贝奥武甫》
风格
中医英译规范化中的译者素养问题探讨
中医英译
规范化
译者素养
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 离散译者陈荣捷与《传习录》英译
来源期刊 中国翻译 学科 文学
关键词 陈荣捷 离散译者 《传习录》英译 文化自觉 文化资本
年,卷(期) 2019,(6) 所属期刊栏目 译史纵横
研究方向 页码范围 52-60
页数 9页 分类号 H059
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 刘孔喜 4 5 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
陈荣捷
离散译者
《传习录》英译
文化自觉
文化资本
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国翻译
双月刊
1000-873X
11-1354/H
16开
北京阜外百万庄大街24号
2-471
1979
chi
出版文献量(篇)
3266
总下载数(次)
14
总被引数(次)
104915
论文1v1指导