基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文结合翻译的对等理论和成语的特点,研究了英语和汉语中的习语的翻译,同时探讨当翻译涉及不同语言的不同文化之间的转换时可以采取的原则,归纳了在习语翻译中翻译处理的方法,总之就是要在源语和目的语之间最大限度地实现文化对等.
推荐文章
英汉习语的文化内涵与翻译
英汉习语
文化内涵
翻译
浅谈英汉习语中的文化差异和习语翻译
习语
文化差异
习语翻译
英汉习语的文化翻译
语言
习语
文化差异
文化翻译
论英汉习语翻译的文化依从
英汉习语翻译
文化依从
译语文化
动态对等
主导地位
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英汉习语翻译中的文化对等策略探析
来源期刊 新东方英语 学科 文学
关键词 习语翻译 文化差异 文化对等
年,卷(期) 2019,(1) 所属期刊栏目 考试与评价
研究方向 页码范围 125
页数 1页 分类号 H315.9
字数 1190字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 高莉莉 空军预警学院基础部外语教研室 9 6 2.0 2.0
2 高培培 华中师范大学附属中学初中部 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
习语翻译
文化差异
文化对等
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
新东方英语
月刊
chi
出版文献量(篇)
6061
总下载数(次)
20
总被引数(次)
283
论文1v1指导