作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
钱钟书先生在《围城》中使用了许多的外语词汇和语句,构成了除主要叙述语言中文之外的大量的多语杂合文本,尤其以中文与英语杂合和中文与法杂合文本见长。这些杂合文本是一种重要的陌生化手法,它使作品新颖独特,通过刻意设置阅读障碍从而达到延长读者的阅读时间,提升审美效果的作用。该文作者通过对《围城》英译本的研究发现在英译本中大量的多语文本的陌生化效果都流失了。保留多语文本的陌生化是译者所面临的一大挑战。因此,作者尝试性地提出了自己的一些拙见和可能的补偿策略。
推荐文章
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
浅析译者文化意识操纵下的典籍英译——以《论语》英译本为例
社会转型期
经济犯罪
发生机理
经济犯罪防治
语文阅读教学中"陌生化"策略的运用
'陌生化'理论
语文阅读
陌生化阅读教学初探
陌生化
阅读
产生
对比
意义
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 陌生化在《围城》英译本中的流失——以多语文本为例
来源期刊 海外英语 学科 文学
关键词 陌生化 《围城》 杂合文本
年,卷(期) 2019,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 138-139
页数 2页 分类号 H315
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 赵爱仙 8 2 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (13)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2010(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
陌生化
《围城》
杂合文本
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语
半月刊
1009-5039
34-1209/G4
大16开
安徽合肥市蜀山区翡翠路1118号出版传媒
26-179
2000
chi
出版文献量(篇)
36337
总下载数(次)
110
总被引数(次)
32691
论文1v1指导