作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
随着计算机技术和人工智能神经网络的不断深化发展,机器翻译技术取得了巨大发展.2016年以来,谷歌、微软、百度、有道等国内外公司相继发布神经网络翻译系统,译文质量迈上了新的台阶.然而,在长期借助各类翻译引擎进行翻译实践的过程中,作者发现,各类机器翻译引擎对于数字这一具有静态语义与结构特征成分的翻译水平参差不齐.为了对机器翻译引擎处理数字翻译效果有更直观评判和比较,本研究以2017年《政府工作报告》为语料,借助谷歌、百度和有道三款主流翻译引擎进行翻译,以定量研究为视角,对序数数字、比率数字、数量数字等四个方面,对三款软件的数字翻译结果进行纵横评判,指出现阶段亟待解决的技术问题.研究发现,三款软件的数字翻译均表现出数据偏差、语篇层面数字类型不一致、语义偏差等问题,且表现出不同的特点.
推荐文章
浅析机器翻译
机器翻译
数据库
优势
准确度
机器翻译研究的现状和发展趋势
翻译研究
机器翻译系统
计算语言学
现状和发展趋势
基于实例的机器翻译
相似度
源语言
翻译模型
基于经验的方法
基于规则的方法
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 机器翻译引擎中数字翻译的定量研究——以2017年《政府工作报告》为例
来源期刊 海外英语(下) 学科 文学
关键词 机器翻译 数字 《政府工作报告》 定量研究
年,卷(期) 2019,(10) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 41-45
页数 5页 分类号 H315
字数 8062字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李小娟 哈尔滨工业大学外国语学院 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (27)
共引文献  (53)
参考文献  (8)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1988(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
1991(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1992(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1995(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1999(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2002(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2004(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2008(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2013(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2015(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2017(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2018(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2019(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2020(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2019(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
机器翻译
数字
《政府工作报告》
定量研究
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2141
论文1v1指导