作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在英译汉的翻译过程中,英语中有些名词之所以需要转译为动词,主要是因为这些名词实质上都源自动词,具有潜在的动词属性特征。名动词类转译策略的应用有利于汉语译文更符合受众的思维习惯,从而提升译文的可接受性。通过对英语中非典型性名词的分类,结合实例总结这类名词在汉译中的翻译策略,以期帮助更多英语翻译者在理解字面意思的基础上,灵活选取合适的翻译方法,实现英汉两种语言真正意义上的对等。
推荐文章
以语义翻译和交际翻译理论浅析英汉翻译
语义翻译
交际翻译
英汉翻译
甜樱桃品种布鲁克斯引种试验
甜樱桃
品种
布鲁克斯
早熟
大果
脆甜
1-MCP和ClO2对甜樱桃布鲁克斯的防腐保鲜效果
甜樱桃
布鲁克斯
防腐保鲜
1-MCP
ClO2
基于关联语义模糊化分析的英汉翻译模型设计
关联语义
模糊理解
英汉翻译
灰色关联度模型
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英汉翻译中名动词类转译策略的应用——以《约翰.布鲁克斯园艺和景观设计》汉译为例
来源期刊 海外英语 学科 文学
关键词 英译汉 名动词类转译 翻译策略
年,卷(期) 2019,(11) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 135-136
页数 2页 分类号 H315
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 冯鲁洁 三江学院外国语学院 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (8)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
英译汉
名动词类转译
翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语
半月刊
1009-5039
34-1209/G4
大16开
安徽合肥市蜀山区翡翠路1118号出版传媒
26-179
2000
chi
出版文献量(篇)
36337
总下载数(次)
110
总被引数(次)
32691
论文1v1指导