作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
南宋学者王应麟所作《三字经》和许多经典一样,存在一本多译现象。翟理斯为1900年版的英译文煞费苦心,却仍有欠缺。本文梳理了翟译《三字经》的过程,并针对第一小节的译文加以评介。
推荐文章
生态翻译学视角下的西湖简介英译文本诠释
西湖简介
英译文本
生态翻译学
《桃花行》两种英译文的对比评析
《红楼梦》
文化词语
翻译方法
从王翰《凉州词》的英译文看概念功能的传译
翻译
概念功能
及物性系统
功能成分
浅谈中医英译文化缺省及其补偿策略
文化缺省
中医英译
关联理论
文化补偿
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅谈翟理斯“人之初,性本善”的英译文
来源期刊 新丝路:中旬 学科 社会科学
关键词 翟理斯 人之初 性本善
年,卷(期) xslzx_2019,(9) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 0149-0149
页数 1页 分类号 C
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 刘晓丽 河北大学外国语学院英语系 13 109 3.0 10.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翟理斯
人之初
性本善
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
新丝路:中旬
月刊
2095-9923
61-1499/C
西安市666号信箱
出版文献量(篇)
5125
总下载数(次)
65
论文1v1指导