作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
英国语言学家Leech提出内涵意义具有不稳定性,因此,正确理解中文原文词句的内涵意义对作品英译效果、译介情况意义重大.《前出师表》是中国典籍中的优秀表文,现常见的英译本有三种.本文以罗经国先生的英译本为研究对象,探究其在处理原文本中名词内涵意义时的英译处理.经统计及例证分析得出,罗经国先生译本中对于名词内涵意义的英译以异化的翻译策略为主,翻译技巧多采用"音译+尾注解释""直译+尾注解释""意译+尾注解释""增译"等多种方式,以求达到正确理解并传达名词内涵意义的效果.翻译技巧多变,但也有一定的规律性.借此,笔者也试图提出了自己的英译版本以探索更加合理的译文.
推荐文章
初中语文《出师表》教学案例反思
初中语文
《出师表》
教学案例
反思
探讨语境内涵意义创设语境教学
建构主义
语境
内涵
交际法
创设
论英汉色彩词内涵意义之对比
色彩词
内涵意义
对比
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《前出师表》中名词内涵意义英译初探
来源期刊 现代英语 学科 文学
关键词 《前出师表》罗译本 名词 内涵意义 翻译技巧
年,卷(期) 2020,(3) 所属期刊栏目 语言文化
研究方向 页码范围 91-93
页数 3页 分类号 I242|H315.9
字数 3722字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 邓勤 中南林业科技大学外国语学院 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (10)
共引文献  (6)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2002(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(3)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(1)
2015(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2017(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2018(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2019(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2020(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2020(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《前出师表》罗译本
名词
内涵意义
翻译技巧
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
现代英语
半月刊
2096-7985
10-1666/G4
北京市西四北五条26号
chi
出版文献量(篇)
964
总下载数(次)
2
总被引数(次)
0
论文1v1指导