作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
旅游景点导游词文本翻译是一种跨语言、跨时空、跨心理的交际活动.同其他类型的翻译相比,它在跨文化、跨心理交际特点上表现得更为直接、更为突出、更为典型、更为全面.在实践过程中,在翻译目的论的指导下,选取了北京、西安部分历史文化景区的导游词中所出现的典型古代地名、人名和诗词歌赋作为汉英翻译案例,提出了直译、注释性增译、音意结合、改译等翻译方法与技巧,旨在突出旅游景区文本介绍的文化内涵,弘扬中国历史文化,从而达到有效适宜的旅游宣传目的.笔者就翻译目的论引导下的旅游景点导游词的英译问题谈点浅见.
推荐文章
试论导游词的翻译策略及原则
导游词
功能主义
目的论
归化
从翻译目的论视角下看国内旅游网站的英译
翻译目的论
国内
旅游网站
英译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 翻译目的论引导下的旅游景点导游词英译研究
来源期刊 武汉商学院学报 学科 文学
关键词 旅游景点 导游词 翻译目的论 翻译技巧
年,卷(期) 2020,(5) 所属期刊栏目 管理研究
研究方向 页码范围 81-85
页数 5页 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张景霞 2 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
旅游景点
导游词
翻译目的论
翻译技巧
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
武汉商学院学报
双月刊
1009-2277
41-1860/F
大16开
湖北省武汉市经济技术开发区东风大道816号
1987
chi
出版文献量(篇)
2944
总下载数(次)
3
论文1v1指导