作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
电影,以其受众面广,表达形式多样而在信息传播 和文化交流中有着特殊的地位。近些年来,电影不仅在教育、 娱乐等方面有了长足的发展,其商业功能也随着经济的发展也 越来越受到人们的重视,这一切都对电影的翻译,特别是电影 名称的翻译提出了新的挑战。信息表达是电影名称翻译的基本 功能之一。基于这一认识,本文提出电影翻译的四大原则遵循 信息原则、体现文化特色原则、具有艺术审美价值以及经济效 益。在分析电影名称本身结构特征的基础上,进而讨论如何对 其进行翻译。由于电影名称在内容侧重点、语言风格及商业包 装等其他方面均有所不同,实际上并不存在一条统一的原则能 够适用于所有电影名称的翻译,但译者应充分调用各种翻译手 法,如音译法,直译法,意译法和变译法力争达到翻译各个元 素之间的和谐统一。
推荐文章
目的论视角下英文电影片名翻译
电影片名
目的论
翻译
从人名看翻译--电影片名中人名的翻译特点和方法
名词
个人主义
片名功能
翻译策略
英文电影片名的翻译方法与技巧
英文电影
电影艺术
翻译技巧
电影片名翻译的忠实性解读
忠实
直译
意译
改译
可读性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英文电影片名翻译四大原则和方法
来源期刊 新丝路 学科 社会科学
关键词 中国电影片名 翻译原则 翻译方法
年,卷(期) 2020,(10) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 0173-0174
页数 2页 分类号 C
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 刘稳亮 河池学院外国语学院 6 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
中国电影片名
翻译原则
翻译方法
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
新丝路
半月刊
2095-9923
61-1499/C
西安市西五路68号210室
52-217
出版文献量(篇)
9047
总下载数(次)
66
总被引数(次)
0
论文1v1指导