作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
兼具文学性和舞台性的戏剧,必然注重受众效果.英语和汉语在各自发展过程中产生了种种差异,特别是思维的差异.在戏剧翻译中,为了保证良好的受众效果,视角转换是重要手段.英若诚先生的戏剧翻译作品经过实践检验,受众效果极佳,其中不乏从各个角度灵活应用视角转换技巧的实例.因此,从视角转换的角度出发,结合戏剧的特点和修辞学的受众效果理论,学习英若诚先生视角转换的应用,并分析其译文的受众效果,对戏剧翻译研究具有重要意义.
推荐文章
试论英若诚译《推销员之死》的艺术成就
翻译
戏剧
观众
归化
简练
口语
性格化
翻译美学视角下的余光中译作《梵谷传》
翻译美学
《梵谷传》
形式美
非形式美
从描述翻译学视角看周作人译作《安乐王子》
周作人
《安乐王子》
DTS
翻译规范
从语境视角看翻译对等
翻译语境观
翻译对等的基础
翻译对等关系式
翻译表达语境
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从视角转换看英若诚戏剧翻译作品的受众效果
来源期刊 长春师范大学学报(人文社会科学版) 学科 文学
关键词 视角转换 受众效果 戏剧翻译 修辞学
年,卷(期) 2020,(2) 所属期刊栏目 语言学研究
研究方向 页码范围 110-116
页数 7页 分类号 H315.9
字数 6300字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 游玉萍 福建商学院外语系 6 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (33)
共引文献  (475)
参考文献  (10)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1992(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1995(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1999(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(5)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(4)
2006(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2009(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2010(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2011(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2012(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2013(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2014(3)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(1)
2016(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
视角转换
受众效果
戏剧翻译
修辞学
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
长春师范大学学报(人文社会科学版)
双月刊
chi
出版文献量(篇)
6414
总下载数(次)
12
总被引数(次)
13553
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导