作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
汉英笔译中译文是否连贯和流畅是评价译文质量的重要标准之一.本文针对学生译文中出现的问题,从找准重心、统一主语、用对代词三个方面分析如何修改译文,提高译文的连贯性和流畅度.
推荐文章
英汉机器翻译中译文自动生成系统设计
英汉机器翻译
译文生成
词法分析
解码
译文规则
系统设计
英语阅读理解中的连贯性
英语
阅读理解
连贯性
将“翻译文学”注入外国文学教学的实践——以艾略特《荒原》为例
外国文学
翻译文学
教学实践
艾略特
《荒原》
英汉机器翻译中译文自动生成系统设计
英汉机器翻译
译文生成
词法分析
解码
译文规则
系统设计
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅谈汉英笔译中译文连贯性问题——以学生译文为例
来源期刊 人文之友 学科
关键词 汉英笔译 译文连贯性 信息流动
年,卷(期) 2020,(13) 所属期刊栏目 学术园地
研究方向 页码范围 235-236
页数 2页 分类号
字数 2044字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张颖 重庆邮电大学外国语学院 17 8 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
汉英笔译
译文连贯性
信息流动
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
人文之友
半月刊
2096-4684
51-1778/G0
四川省成都市青羊区敬业路108号T区2栋
chi
出版文献量(篇)
19342
总下载数(次)
108
总被引数(次)
674
论文1v1指导