作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
译者的主体性和翻译的创造性相互依存,而创造性常作为翻译的特性来衡量译作质量.创造性对等是实现创造性翻译的重要途径.文章以傅惟慈《月亮与六便士》的中文译本为例,分析和探究创造性对等在实现译作创造性翻译中的重要作用.
推荐文章
翻译中译者需发挥创造性
翻译
译者
创造性
品牌商标翻译的创造性及其理据
品牌商标
翻译
创造性
理据
葛浩文《我不是潘金莲》创造性翻译风格研究
葛浩文
《我不是潘金莲》
创造性翻译风格
词元理论在旅游英语翻译创造性应用中的体现
词元理论
旅游英语
创造性
翻译应用
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《月亮与六便士》创造性翻译刍议
来源期刊 现代英语 学科 文学
关键词 创造性翻译 创造性对等 傅惟慈 《月亮与六便士》
年,卷(期) 2020,(7) 所属期刊栏目 翻译探索
研究方向 页码范围 73-75
页数 3页 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (10)
共引文献  (20)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2017(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2018(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2019(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
创造性翻译
创造性对等
傅惟慈
《月亮与六便士》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
现代英语
半月刊
2096-7985
10-1666/G4
北京市西四北五条26号
chi
出版文献量(篇)
964
总下载数(次)
2
论文1v1指导