作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
文化负载词是与特定民族的生活方式相关的、蕴含着某种文化信息和色彩的词汇,可将其分为器物文化负载词、行为制度文化负载词和观念文化负载词。笔者关注《美国反正统文化》,分别探讨了上述三种文化负载词的翻译策略,总结出如直译法、意译法、增译法、音译加注等方式,并发现器物文化负载词翻译难度最低,其次是行为制度文化负载词,观念文化负载词翻译难度最高,翻译时也最灵活。
推荐文章
英汉翻译中的功能对等与文化对比
翻译
功能对等
文化对比
探析电影字幕文化负载词的翻译策略
字幕翻译
文化负载词
翻译策略
尤金奈达的翻译对等理论在文化负载词的翻译应用
尤金奈达
对等理论
文化负载词
三寸金莲
冯骥才
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 功能对等视域下文化负载词翻译的思考——以《美国反正统文化》(American Counterculture)为例
来源期刊 海外文摘 学科
关键词 文化负载词 功能对等理论 《美国反正统文化》
年,卷(期) 2020,(15) 所属期刊栏目 翻译|TRANSLATION
研究方向 页码范围 46-47
页数 2页 分类号 H315.9|I046
字数 语种 中文
DOI 10.12331/j.1003-2177.2020.15.018
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文化负载词
功能对等理论
《美国反正统文化》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外文摘
周刊
1003-2177
11-1820/Z
北京西四北五条26号
chi
出版文献量(篇)
1764
总下载数(次)
0
总被引数(次)
0
论文1v1指导