作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
英语和汉语一直都有使用动物习语的传统,但由于 文化差异,双方对动物的感情也不尽相同。如今,随着文化交 流的深入,正确翻译动物习语显得尤为重要。本文将结合文化 内涵,运用常见的翻译方法力求准确恰当地翻译动物习语,促 进跨文化交际。
推荐文章
英汉习语的文化内涵与翻译
英汉习语
文化内涵
翻译
文化视角下的习语翻译
英汉习语
文化差异
实译
虚译
虚实结合
英汉动物词的文化内涵差异及其翻译
动物词
文化内涵
文化差异
翻译策略
文化差异视角下的英汉习语翻译技巧
文化差异视角
英汉习语
翻译技巧
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 文化内涵视角下的英汉动物习语翻译方法探究
来源期刊 新丝路 学科 社会科学
关键词 文化内涵 动物习语 翻译方法
年,卷(期) 2020,(16) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 0167-0168
页数 2页 分类号 C
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 石宇楠 天津大学文学院 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文化内涵
动物习语
翻译方法
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
新丝路
半月刊
2095-9923
61-1499/C
西安市西五路68号210室
52-217
出版文献量(篇)
9047
总下载数(次)
66
总被引数(次)
0
论文1v1指导