作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
雅各布森从符号学的观点出发,将翻译与语言学相结合,提出了语言符号观、语言强制性范畴以及翻译对等理论,并在符号学的基础上把翻译分成了三大类:语内、语际及符际翻译。本文以雅各布森翻译理论为指导,指出《论语》英译过程首先要充分发挥语言符号的解释力,在弄准语内翻译的基础上注重其整体信息的传递。该理论在扩展翻译领域、选择合适的翻译方法以及提高翻译质量方面具有指导意义。
推荐文章
丹麦现代主义设计大师雅各布森作品探析
现代主义
整体设计
有机造型
功能主义
比例
教育空间的创新与演变 ——浅析安恩?雅各布森作品Munkegaard小学的设计及更新
Munkegaard小学
安恩?雅各布森
丹麦教育
历史建筑更新
理雅各和林语堂的《礼记》英译本对比分析 ——以翻译伦理为视角
《礼记》
翻译伦理
理雅各
林语堂
英译本对比
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 雅各布森翻译理论对《论语》英译的启示
来源期刊 英语广场:学术研究 学科 文学
关键词 语言符号观 语言强制性范畴 翻译对等 翻译分类 《论语》
年,卷(期) yygcxsyj,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 4-5
页数 2页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 安娜 河北外国语学院英语学院 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (5)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2017(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
语言符号观
语言强制性范畴
翻译对等
翻译分类
《论语》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语广场:学术研究
旬刊
1009-6167
42-1617/G4
武汉市洪山区桂元路67号湖北教育报刊社2
38-526
出版文献量(篇)
11212
总下载数(次)
2
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导