作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
中国散文的对外译介是促进中外文化交流的重要途径.在翻译过程中,译者必须具有跨文化意识,既要彰显原文的文化特色,又要符合读者的习惯认知,从而做好文化沟通的桥梁.文章以跨文化视角为切入点,重点解读张培基先生的《英译中国现代散文选》中的跨文化内容及相应的翻译策略,以小见大,以期促进对散文翻译的研究.
推荐文章
英汉差异视角下的五四散文英译分析 ——以张培基的《英译中国现代散文选》为例
五四时期散文英译
英汉差异
张培基《英译中国现代散文选(一)——(四)》
生态翻译学视角下的西湖简介英译文本诠释
西湖简介
英译文本
生态翻译学
英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧的研究
英语翻译
文化差异性
跨文化视角转换
翻译策略
技巧研究
从跨文化翻译视角看《聊斋志异》两个英译本
《聊斋志异》
译本研究
文化传播
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 跨文化视角下《英译中国现代散文选》的翻译研究
来源期刊 现代英语 学科
关键词 《英译中国现代散文选》 跨文化意识 翻译
年,卷(期) 2020,(17) 所属期刊栏目 翻译探索
研究方向 页码范围 61-63
页数 3页 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《英译中国现代散文选》
跨文化意识
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
现代英语
半月刊
2096-7985
10-1666/G4
北京市西四北五条26号
chi
出版文献量(篇)
964
总下载数(次)
2
总被引数(次)
0
论文1v1指导