作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
Translation does not take place in a vacuum and translation activities are affected and manipulated by the historical and social contexts, and neither the translator nor the translation is ever neutral. For deconstructionists, translations can never be identi-cal replicas of the source text, and translation augments and modifies the original. This paper aims to make a deconstructive analy-sis of the four Chinese versions of The Old Man and the Sea so as to probe into the rationality and necessity of the multi-versions of one same literary work.
推荐文章
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 A Deconstructive Analysis of Four Chinese Versions of The Old Man and the Sea
来源期刊 海外英语(下) 学科 教育
关键词
年,卷(期) 2020,(12) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 72-73,81
页数 3页 分类号 G64
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
论文1v1指导