作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《血疫》近来受到广泛关注,这部美剧讲述了三个年份中埃博拉病毒传播的故事.其字幕翻译可以通过理论家图里提出的翻译规范理论对翻译的不同阶段进行全面分析.译者主要采用归化的翻译策略,更注重观众的可接受性.该翻译字幕文本实现了其社会文化功能,对此类题材的字幕翻译有启迪作用.
推荐文章
从文化翻译观的角度看安徽民俗翻译
文化翻译观
民俗翻译
安徽民俗
浅析德语电影字幕翻译策略
功能翻译理论
字幕翻译
跨文化
翻译方法
从翻译标准看《红字》两个译本的翻译
翻译标准
《红字》
译本
翻译
从语篇分析角度看汉英长句翻译
汉语长句
翻译
语篇分析
翻译教学
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从图里翻译规范理论看《血疫》字幕翻译
来源期刊 青年时代 学科
关键词 《血疫》 图里 翻译规范 字幕翻译
年,卷(期) 2020,(30) 所属期刊栏目 语言研究
研究方向 页码范围 20-21
页数 2页 分类号
字数 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1002-6835.2020.30.012
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 殷晓曈 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《血疫》
图里
翻译规范
字幕翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
青年时代
旬刊
1002-6835
52-1032/GO
贵州省贵阳市青年路167号
chi
出版文献量(篇)
34892
总下载数(次)
166
总被引数(次)
4219
论文1v1指导