作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文以The Victorian’s Translation of China:James Legge’s Oriental Pilgrimage的段怀清译本《朝觐东方:理雅各评传》为研究对象,探讨翻译目的论及其三原则在该译本中的体现和运用,以期对当今的人物传记类文本翻译工作有所启迪。
推荐文章
翻译目的论在文学翻译中的应用
翻译目的论
文学翻译
翻译理论
从目的论视角看儿童文学翻译
目的论
儿童文学
翻译技巧
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从翻译目的论看人物传记类文本翻译——以《朝觐东方:理雅各评传》译本为例
来源期刊 英语广场:学术研究 学科 文学
关键词 翻译目的论 《朝觐东方:理雅各评传》 翻译策略
年,卷(期) 2021,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 28-31
页数 4页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译目的论
《朝觐东方:理雅各评传》
翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语广场:学术研究
旬刊
1009-6167
42-1617/G4
武汉市洪山区桂元路67号湖北教育报刊社2
38-526
出版文献量(篇)
11212
总下载数(次)
2
总被引数(次)
0
论文1v1指导