作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
近年来,许多中国网络小说被译介到海外,并逐渐受到大量海外读者的追捧。如何更好地翻译中国网络小说,进而推动中国文化“走出去”,是翻译工作者面临的重要问题。中国网络小说中存在着大量的“虚构性”名词。这类“虚构性”名词独具一格,别出新意。译好这类名词有益于帮助外国读者理解中国网络小说,进而提升中国网络文学在海外的认知度。本文从目的论的视角出发,对这类名词进行分析,探讨如何借助直译、音译、直译+意译、改译、省译等翻译策略开展这类“虚构性”名词的翻译。
推荐文章
中国网络小说《庆余年》在韩国的传播效果研究
中国网络小说
《庆余年》
韩国
传播效果
从翻译目的论视角下看国内旅游网站的英译
翻译目的论
国内
旅游网站
英译
"目的论"视角下中国古诗的西向"移植"
美学因子
移植
目的论
乐性
目的论视角下《红高粱》文化专有项英译研究
目的论
文化专有项
《红高粱》
翻译策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 目的论视角下中国网络小说“虚构性”名词的英译
来源期刊 英语广场:学术研究 学科 文学
关键词 目的论 网络小说 “虚构性”名词 英译
年,卷(期) 2021,(7) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 12-16
页数 5页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
目的论
网络小说
“虚构性”名词
英译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语广场:学术研究
旬刊
1009-6167
42-1617/G4
武汉市洪山区桂元路67号湖北教育报刊社2
38-526
出版文献量(篇)
11212
总下载数(次)
2
总被引数(次)
0
论文1v1指导