基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译是一项复杂的人类决策活动,其行为涉及多方关系.而外宣翻译由于具有很强的政治敏感性,对译者妥善处理好各方关系的要求更加严格.本文拟在切斯特曼翻译伦理视域下对中国地区外宣文本进行搜集和分析,着重分析带双引号词语的翻译策略,探讨不同情况下译者应做的翻译伦理偏向选择,对外宣类文本翻译进行一系列伦理规范的引导和制约,为推动中国对外话语体系建设提供借鉴.
推荐文章
意识形态视域下的外宣翻译
意识形态
外宣翻译
操控
翻译伦理观照下外宣材料翻译
翻译伦理
外宣翻译
外宣材料
古文英译的文化翻译视角——以《原毁》英译为例
文化
翻译
替代
省略
形合
意合
旅游文化视角下厚重河南外宣翻译策略探究
厚重河南
文化宣传
旅游大省
翻译策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 切斯特曼翻译伦理视域下的外宣文本翻译策略研究 ——以带双引号词语英译为例
来源期刊 英语广场 学科
关键词 切斯特曼翻译伦理 带双引号词语英译 外宣文本
年,卷(期) 2021,(9) 所属期刊栏目 翻译理论与实践
研究方向 页码范围 24-26
页数 3页 分类号 H059
字数 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1009-6167.2021.09.008
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (70)
共引文献  (113)
参考文献  (12)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1938(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1998(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2001(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2002(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2003(7)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(6)
2004(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2005(11)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(9)
2006(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2007(8)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(6)
2008(14)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(14)
2009(10)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(9)
2010(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2011(6)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(6)
2012(3)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(1)
2013(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2020(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
切斯特曼翻译伦理
带双引号词语英译
外宣文本
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语广场
月刊
1009-6167
42-1617/G4
大16开
湖北省武汉市
38-526
2011
chi
出版文献量(篇)
3690
总下载数(次)
8
论文1v1指导