作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
汉英翻译是当代社会生活中最常见的工作业务之一.翻译工作的完成,不光是语言理解和语言表达的结果,同时也是两种语言在语言学特征上比对的结果.译文要保持意义的忠实是理所当然的,也是译员关注的焦点.但是,迎合目标语在语言学上的特征却往往被人们所忽略.事实上,迎合语言学特征同样是非常重要的,也是保证译文能够接地气的一个要点.本文主要针对汉语倾向于动态表达而英语倾向于静态表达这一语言学差异,讨论汉译英过程中对动词的处理策略,并且通过示例总结出保持英文静态表达风格的一系列手段.
推荐文章
汉英机器翻译中的趋向词处理研究
机器翻译
趋向词
合一运算
汉英机器翻译中时体态处理
机器翻译
汉语
英语
时体态抽取
时体态转换
汉英机译系统英文生成中特殊动词短语的处理研究
动词短语
中间语言
生成模块
词典
生成规则
拆分
汉英时文翻译中句子连接手段的分类及应用
连接手段
时文翻译
句法结构
实现步骤
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅谈汉英翻译中对动词的处理策略
来源期刊 发明与创新·职业教育 学科
关键词 静态表达风格 翻译 词类转换 动词退化
年,卷(期) 2021,(4) 所属期刊栏目 课程教学
研究方向 页码范围 67,60
页数 2页 分类号
字数 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1672-0954(x).2021.04.041
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
静态表达风格
翻译
词类转换
动词退化
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
发明与创新·职业教育
月刊
1672-0954
43-1401/N
湖南省长沙市文运街23号省电教馆
chi
出版文献量(篇)
5412
总下载数(次)
16
总被引数(次)
755
论文1v1指导