作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
传统翻译更多关注的是语言之间的转换,强调语言的对等与传达.近年来,译者的主体性在翻译界受到越来越多的关注.乔治·斯坦纳在《巴别塔之后:语言与翻译面面观》一书中提出,从阐释学角度来看,翻译过程主要分为信任、侵入、吸收和补偿这四步.文章结合阐释学翻译四步骤,以《桌边谈话》(节选)汉译实践中的翻译案例为主要研究内容,探究在翻译过程中,译者主体性在四步骤中的真实体现,以期为同类文本翻译研究提供参考和借鉴.
推荐文章
认知语言学视角下的译者主体性研究
认知语言学
作品
情感
本质
环境
译者主体性的体现和强弱
译者
主体性
哲学解释学
前理解
视界融合
从认知语言学的翻译观看译者主体性的发挥
认知语言学
翻译
译者主体性
从翻译过程看译者主体性的发挥
主体性
创造性叛逆
主体间性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 阐释学视角下译者的主体性发挥 ——以《桌边谈话》(节选)汉译为例
来源期刊 现代英语 学科 文学
关键词 译者主体性 阐释学 翻译四步骤 《桌边谈话》
年,卷(期) 2021,(23) 所属期刊栏目 翻译探索
研究方向 页码范围 63-65
页数 3页 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
译者主体性
阐释学
翻译四步骤
《桌边谈话》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
现代英语
半月刊
2096-7985
10-1666/G4
北京市西四北五条26号
chi
出版文献量(篇)
964
总下载数(次)
2
总被引数(次)
0
论文1v1指导