作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
语义传达通常是翻译中重要的部分以及评判译文的重要标准.英国语义学家杰弗里·利奇提出的语义七分法对于语义的全面分析有很大帮助.葛浩文被誉为"西方首席汉语文学翻译家",他对莫言作品的翻译在西方深受好评,很多人认为其对莫言获得诺贝尔奖有积极影响.因此本文以莫言作品《天堂蒜薹之歌》为例,在简要介绍利奇语义七分法后,分别从这七种语义出发分析其葛浩文版英译文中对原文语义的传达,从语义传达的角度对译者的处理进行分析并对该译文进行评价.
推荐文章
翻译改写:意识的操控 ——以葛浩文英译《生死疲劳》为例
文学翻译
操控论
改写
葛浩文
意识形态
葛浩文《我不是潘金莲》创造性翻译风格研究
葛浩文
《我不是潘金莲》
创造性翻译风格
葛浩文的文学翻译忠实观及其实践
葛浩文
文学翻译
忠实观
实践
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 以利奇语义七分法分析《天堂蒜薹之歌》葛浩文英译文的语义传达
来源期刊 散文百家 学科
关键词 利奇语义七分法 天堂蒜薹之歌 葛浩文 翻译 语义传达
年,卷(期) 2021,(10) 所属期刊栏目 语言研究
研究方向 页码范围 127-129
页数 3页 分类号 H059|I046
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
利奇语义七分法
天堂蒜薹之歌
葛浩文
翻译
语义传达
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
散文百家
旬刊
1003-6652
13-1014/I
河北省邢台市顺德路136号
chi
出版文献量(篇)
10902
总下载数(次)
2
论文1v1指导