基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
文化负载词承载了特定民族的文化信息基因和密码,蕴含了丰富的文化意象.作为特殊文本类型的影视字幕也包含了源语言中的文化负载词,表现出源语言文化的特征和内涵.字幕组在翻译影视字幕文化负载词时,一方面努力挖掘源语中的文化信息,另一方面为了迎合目的语观众的需要越发注重译文所在语境和输出对象,却发现很难找到完全对等的表达.以美剧《废柴联盟》的字幕文本为分析对象,从文化差异和信息补偿的角度探讨影视字幕文化负载词翻译的策略.
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅议美剧《废柴联盟》中文化负载词的翻译
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 字幕翻译 文化负载词 信息补偿 废柴联盟
年,卷(期) 2021,(12) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 94-95
页数 2页 分类号 H059
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
字幕翻译
文化负载词
信息补偿
废柴联盟
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导