基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
葛浩文(Howard Goldblatt)是美国汉学家,翻译过大量中国作家的作品.他的翻译助推了莫言的诺贝尔文学奖,并为莫言作品在英语世界的流行做出了不可磨灭的贡献.对葛浩文翻译的探究,尤其是对其文本选择、翻译思想和策略的研究,有利于中国文化在西方的传播,有利于中国文化走出去的早日实现.
推荐文章
葛浩文的文学翻译忠实观及其实践
葛浩文
文学翻译
忠实观
实践
翻译改写:意识的操控 ——以葛浩文英译《生死疲劳》为例
文学翻译
操控论
改写
葛浩文
意识形态
葛浩文《我不是潘金莲》创造性翻译风格研究
葛浩文
《我不是潘金莲》
创造性翻译风格
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 葛浩文翻译探究
来源期刊 神州 学科
关键词 葛浩文 翻译策略 文化 探究
年,卷(期) 2021,(19) 所属期刊栏目 神州文化
研究方向 页码范围 109-110
页数 2页 分类号
字数 语种 中文
DOI 10.12217/j.issn.1009-5071.2021.19.051
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
葛浩文
翻译策略
文化
探究
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
神州
旬刊
1009-5071
11-4461/I
16开
北京市
2-871
2001
chi
出版文献量(篇)
50916
总下载数(次)
117
论文1v1指导