作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文研究了ESP视域下解构主义的“异延”,并由此对《离骚》的两个英译本(杨宪益和戴乃迭译本、许渊冲译本)中个别词、句的翻译进行剖析,揭示解构主义对古典文学英译的影响,为ESP理论研究开拓新的视角。
推荐文章
模因论视域下《江城子·密州出猎》英译本比读
翻译策略
模因论
《江城子·密州出猎》
浅析解构主义
解构主义
翻译
文本
局限性
《论语》英译本中投射语言的概念功能分析
《论语》
英译
投射
概念功能
解构主义视角下韦努蒂翻译伦理观研究
解构主义
翻译学
韦努蒂的翻译理论
伦理观
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 ESP视域下《离骚》英译本解构主义中的“异延”研究
来源期刊 长江丛刊 学科
关键词 解构主义 异延 《离骚》
年,卷(期) 2021,(1) 所属期刊栏目 语言研究
研究方向 页码范围 181-182
页数 2页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
解构主义
异延
《离骚》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
长江丛刊
旬刊
2095-7483
42-1853/I
16开
湖北省武汉市武昌东湖路翠柳街1号
38-531
1979
chi
出版文献量(篇)
21582
总下载数(次)
85
论文1v1指导