作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
四字格策略在英译汉翻译实践中广为应用,其使用虽能为译文增色添彩,但有时不恰当的运用也会产生种种问题.本文以潘文国先生On Familiar Style的译文为例,指出译文中某些求雅的四字格翻译存在造成读者阅读障碍和部分偏离原文文意的问题.
推荐文章
中西方文化差异对汉语四字成语英译的影响
文化差异
汉语四字成语
翻译
中医四字格术语英译探析
四字格术语
中医英译策略
逻辑语义关系
传统文化
浅谈中医"四字结构"的英译技巧
"四字结构"
中医英译
表层结构
深层结构
语言结构的差异
对语文特级教师薛法根“四字”朗读教学的探究
有效朗读教学
“四字”朗读教学
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 对英译汉中四字格应用存在问题的探究——以On Familiar Style潘文国先生的译文为例
来源期刊 散文百家 学科 文学
关键词 英汉翻译 四字格词组 翻译问题
年,卷(期) 2021,(16) 所属期刊栏目 语言研究
研究方向 页码范围 103-104
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
英汉翻译
四字格词组
翻译问题
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
散文百家
旬刊
1003-6652
13-1014/I
河北省邢台市顺德路136号
chi
出版文献量(篇)
10902
总下载数(次)
2
总被引数(次)
10
论文1v1指导