作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
神魔小说《西游记》不仅符合儿童泛灵性认知特征,而且是中国义务教育阶段必读书目,在儿童文学中占有重要地位.众多《西游记》英译本中,仅存两部全译本,世人对其评议纷纷莫衷一是.利用从"求真-务实"翻译批评模式演化而来的儿童文学翻译批评视域,比较研究了两个全译本对原著中三百多个"非人"角色姓名的翻译处理,在一探何本全译本更符儿童读者阅读需求的同时,探索符合儿童文学特质的翻译之道.同时,亦是对该儿童文学翻译批评新模式的可操作性和科学性做一次验证和推介.
推荐文章
传播学视阈下蓝诗玲英译《西游记》的副文本研究
副文本
蓝诗玲
《西游记》
传播学
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
理雅各和林语堂的《礼记》英译本对比分析 ——以翻译伦理为视角
《礼记》
翻译伦理
理雅各
林语堂
英译本对比
略论《西游记》中的茶文化
《西游记》
茶文化
代茶品
素茶
茶饭
茶俗
茶具
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 "求真—务实"儿童文学翻译批评模式下"非人"角色姓名翻译——《西游记》全英译本比较
来源期刊 合肥学院学报(综合版) 学科 文学
关键词 儿童文学 翻译批评模式 姓名 西游记
年,卷(期) 2022,(1) 所属期刊栏目 文学 美学
研究方向 页码范围 70-76
页数 7页 分类号 H159
字数 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1673-162X.2022.01.013
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2022(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
儿童文学
翻译批评模式
姓名
西游记
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
合肥学院学报(综合版)
双月刊
1673-162X
34-1327/Z
大16开
安徽省合肥市锦绣大道99号
1991
chi
出版文献量(篇)
2406
总下载数(次)
4
论文1v1指导