基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
反译法实质上就是反面着笔法,具体是由反面落笔处理原文所传达的意思,进而更好地阐述原意,确保译文的顺畅度,也可能是为实现一定的修辞目标.为更好地推广反译法,整体提升维汉翻译效果,文章介绍了反译法的几种类型,包括正话反说、反话正说、正反转换三种;较为详细地探究这种方法在维汉翻译实践中的应用思路、要点及措施等,以供同行参考.
推荐文章
"汉维翻译"中存在的问题及对策研究
汉维翻译
存在问题
对策研究
英汉翻译中习语译法之管见
习语
英汉翻译
方法
原则
面向维汉机器翻译的语料筛选技术研究
维汉机器翻译
语料筛选
语言模型
泛化语言模型在汉维机器翻译中的应用
汉维机器翻译
泛化语言模型
字符串相似度算法
归一化处理
规则
译文评分
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 反译法在维汉翻译中的运用
来源期刊 中国民族博览 学科 文学
关键词 维汉翻译 反译法 语用功能 实践应用
年,卷(期) 2022,(4) 所属期刊栏目 语言文化
研究方向 页码范围 140-142
页数 3页 分类号 H215
字数 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1007-4198.2022.04.042
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2022(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
维汉翻译
反译法
语用功能
实践应用
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国民族博览
半月刊
1007-4198
10-1220/G0
大16开
北京市西城区茶马街6号院4号楼1-1104
1992
chi
出版文献量(篇)
8844
总下载数(次)
25
总被引数(次)
3544
论文1v1指导