基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
该文在目的论指导下,以死亡委婉语为研究对象,依据小说《红楼梦》平行文本语料库,讨论分析死亡委婉语的翻译策略.研究发现译者采用意译、直译、增译以及省略四种手段翻译《红楼梦》中死亡委婉语.
推荐文章
《红楼梦》泰译本回目翻译美学研究
红楼梦
泰文译本
回目
翻译美学
《红楼梦》在韩国的传播与翻译
翻译
韩译《红楼梦》
《红楼梦》传播
我读《红楼梦》
《红楼梦》
人物塑造
《好了歌》
翻译目的论指导下的农业论文汉英翻译策略
目的论
农业论文
翻译策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 目的论指导下《红楼梦》中死亡委婉语翻译研究
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 目的论 死亡委婉语 《红楼梦》
年,卷(期) 2022,(2) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 87-88,91
页数 3页 分类号 H315
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2022(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
目的论
死亡委婉语
《红楼梦》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导