译苑新谭期刊
出版文献量(篇)
451
总下载数(次)
2

译苑新谭

New Perspectives in Translation Studies

主办单位:
四川省译协
ISSN:
CN:
出版周期:
半年刊
邮编:
610041
地址:
成都市武侯区国学巷60号
出版文献量(篇)
451
总下载数(次)
2
文章浏览
目录
  • 作者: 孔令翠
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2009年1期
    页码:  12-27
    摘要: 翻译家郭沫若作译并举,在长期的翻译实践中总结和提炼出了富有个人色彩、创造与实践相结合的翻译理论,影响最大的有创作论、风韵译、媒婆说、共鸣说与生活体验论、以诗译诗等.他对非文学翻译的研究起步早...
  • 作者: 王恩科
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2009年1期
    页码:  39-46
    摘要: 翻译单位在国内的讨论由来已久,但以往论述翻译单位的大部分文章在沿用巴尔胡达罗夫概念时却丢弃了其动态性的合理内核,使得相关研究工作进展缓慢,尤其是文化学派提出文化是翻译单位后,不仅使翻译单位本...
  • 作者: 张玲 黄家辉
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2009年1期
    页码:  47-56
    摘要: 本文根据韩礼德的系统功能语法理论,从语言的经验功能、人际功能和语篇功能等三方面对林语堂一文之译文进行探索性研究.旨在通过对译文与原文、译文与译文语篇的对比分析,探讨系统功能语法在翻译领域中的...
  • 作者: 谭勇
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2009年1期
    页码:  57-66
    摘要: 国俗语义是指在词汇的概念意义上添加历史文化、民族风情、地理环境、宗教习俗等文化色彩的语义.国俗语义词语是一种广为流传并具有特定文化含义的固定语言表达形式.在日益频繁的跨文化交流活动中,国俗语...
  • 作者: 廖七一
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2009年1期
    页码:  119,121-129
    摘要: 胡适是新文化运动的倡导者;他的翻译与他的创作一样,为新的翻译规范指明了方向.他译诗的主题从爱国尚武到宗教、哲学和爱情的扩展,独语、爱情诗、哲理诗和悲剧观念的引进,以及表现语言从文言到白话的演...
  • 作者: 李特夫
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2009年1期
    页码:  130-137
    摘要: 汉语语言研究应从过去限于以词为本的西方语言研究范式转向以汉字为本,“字本位”理论所倡导和体现出的这种语言认知和文化寻根意识,对古诗英译带来了颇多启示.文章以“字”为视角,基于字与汉诗语言结构...
  • 作者: 郑小燕
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2009年1期
    页码:  157-162
    摘要: 《送友人》是李白的代表作,也多次被翻译到英语世界.通过对其不同英语译本的比较分析,可以看出中国古代诗歌英语翻译在形、音、义上都存在各种障碍,但一个好的译者可以通过归化、异化和适度再创作最大限...
  • 作者: 刘玉梅 樊明亮
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2009年1期
    页码:  163-169
    摘要: 本文依据翻译适应选择论,从译者对社会、文化、语言以及译者自身等因素的适应选择的视角出发,研究加里·斯奈德的英译寒山诗,旨在说明其英译寒山诗是对当时美国社会文化和为表达自身兴趣而适应选择的结果...
  • 作者: 李旭
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2009年1期
    页码:  170-177
    摘要: 本文对川柳这种日本特有的文学体裁的样式和特点进行了简单的介绍,以日本第22届川柳大赛部分优秀作品为例,通过翻译,对川柳所特有的诙谐幽默加以再现,并对诗句中所表达的世相进行了分析和评论.目的是...
  • 作者: 唐跃勤 戴若愚
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2009年1期
    页码:  188-196
    摘要: 科技文体旨在阐述客观事物的本质特征,描述其发生、发展及变化过程,表述客观事物间的联系,其文本本身呈现的普遍的客观意义强于其他文体.本文对比了中英科技文体在时态、语态和情态上的差异,说明如何在...
  • 作者: 郭力嘉
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2009年1期
    页码:  253-261
    摘要: 巴黎释意学派,又称达意理论,是一个探讨口译与非文学文本笔译原理的重要学派.该派理论认为,翻译的对象不是语言,而是借助语言表达的意义.因此,翻译的任务是传达交际意义,是理解思想与重新表达思想的...
  • 作者: 王海
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2009年1期
    页码:  262-267
    摘要: 在经济全球化时代,中国的经济高速发展,与各国的交流越来越频繁,以参观游览和文体活动为主的非正式商务活动也越来越多.本文阐述了这类活动的主要特点及遇到的问题,针对这些问题提出了应对策略.
  • 作者: 何大顺 李佳
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2009年1期
    页码:  269,271-277
    摘要: 文化缺失是指交际双方在交际过程中对共有文化背景知识的省略.对等理论是奈达提出的并在国际翻译界有深远影响的重要理论.在翻译中正确运用对等理论是完成一篇优秀译文的关键因素.
  • 作者: 刘春智 蒋华应
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2009年1期
    页码:  297-304
    摘要: 中英民族在观察和表达事物的角度上有较大不同,本文基于对二者思维模式差异的分析探讨,指出在翻译过程中应透彻理解原文深层含义,摆脱原语语言形式的束缚,做好两种语言互译中表达角度的灵活转换,以获得...
  • 作者: 李兰 舒舟
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2009年1期
    页码:  305-312
    摘要: 本文从委婉语的定义、语用功能及语义特征三个方面入手,对汉语委婉语的翻译方法进行了探讨.提出了意译、直译、直译加注释、迁移翻译法和综合法等五种英译技巧,以期达到在实际翻译工作中加强对委婉语的理...
  • 作者: 罗建华
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2009年1期
    页码:  313-319
    摘要: 在法律文本汉译英的过程中,为译文选择和确定合适的主语是提高译文地道性和准确性的一个重要方面.鉴于汉语的“意合型”特点为英语译文主语的选择和确定造成了困难,本文在分析英汉两种语言和思维习惯特点...
  • 作者: 樊军
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2009年1期
    页码:  329-337
    摘要: 奥斯特米勒的《译者的电子工具》一书是中国译者了解翻译工具的窗口.根据对该书的分析和对我国翻译发展重新定位,选择适合我国译者的在线辅助翻译资源显得很有必要.本文从译前、译中和译后三个阶段详细讨...
  • 作者: 俞森林 王维民 管锐
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2009年1期
    页码:  339,341-353
    摘要: 标示语的汉英翻译研究正式起步于20世纪末21世纪初,翻译界对此展开的研究还不够多,缺乏系统性和规范性.目前的文献中从目的论的角度对标示语汉英翻译语用失误进行研究的论文还比较少,故本文将尝试着...
  • 作者: 熊惠明
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2009年1期
    页码:  364-371
    摘要: 本文以弗美尔的功能目的论为根据,从翻译的目的论出发,列举地处四川的中国著名旅游景区景点介绍的译文中存在的失误,分析这些失误产生的原因.笔者认为应按照翻译目的论,采用“异化”或“归化”或“异化...
  • 作者: 高阳
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2009年1期
    页码:  386-395
    摘要: 爱尔兰小说家乔伊斯的长篇小说《尤利西斯》在叙事手法、文体和语言表现形式方面具有极其独特的探索和创新.《尤利西斯》的三个中译本在风格和社会反响方面各异,与译者的翻译目的和翻译价值取向相异有关....
  • 作者: 何维克
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2009年1期
    页码:  439-448
    摘要: “文化大革命”对外国著作的翻译出版方面的破坏非常严重.其间翻译出版的外国著作数量极少,种类有限,涉及的国家不多;前期受的破坏比后期严重.在出版的著作中,以科技类最多,文艺类最少.外国著作的翻...
  • 作者: 赵英 陈清贵
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2009年1期
    页码:  449-458
    摘要: 中国古代女性诗词历来以“闺音”原唱和“纤婉”阴柔的风格著称,但其中也不乏“雄音”之作,尤其在清代女性作家的作品中更为普遍,体现了女性豪放刚贞、“男性化”的一面.以女性主义翻译观探讨并指导“闺...
  • 作者: 郭宗义
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2009年1期
    页码:  466-472
    摘要: 本文介绍了各级译协概况,阐述了译协开展各种活动的必要性,并提出译协活动的原则和内容.
  • 作者: 苏士雄
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2009年1期
    页码:  483-495
    摘要: 本文通过对《道德经》重要章节的翻译,归纳出老子的世界观、人生观、价值观,总结出吸取中华文化的智慧,建立东西方文化交流的桥梁,对于成就一个翻译家的重大意义.提出了翻译家和翻译工具的分水岭,就在...
  • 作者: 陈玉堂
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2009年1期
    页码:  496-503
    摘要: 羌语的“Na gve lea.”在羌语中表示的是“好得很!”“吉祥如意!”“美好的祝福!”之意.采用汉语音译的方式,出现了“纳格勒”“哪个了”“拿过来”等的对译词.羌汉双语的互译不仅仅是单独...
  • 56.
    作者: 曹明伦
    刊名: 译苑新谭
    发表期刊: 2009年1期
    页码:  前插3-前插6
    摘要:

译苑新谭基本信息

刊名 译苑新谭 主编 连真然
曾用名
主办单位 四川省译协  主管单位
出版周期 半年刊 语种
chi
ISSN CN
邮编 610041 电子邮箱
电话 028-85541236 网址
地址 成都市武侯区国学巷60号

译苑新谭评价信息

译苑新谭统计分析

被引趋势
(/次)
(/年)
学科分布
研究主题
推荐期刊