作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
胡适是新文化运动的倡导者;他的翻译与他的创作一样,为新的翻译规范指明了方向.他译诗的主题从爱国尚武到宗教、哲学和爱情的扩展,独语、爱情诗、哲理诗和悲剧观念的引进,以及表现语言从文言到白话的演变,不仅反映出自身文学和翻译观念的发展,同时也反映和构建了转型期翻译的主流话语和诗学规范.
推荐文章
清末民初翻译规范:现代翻译职业伦理的滥觞
清末民初
翻译规范
翻译职业伦理
人同此心,心同此理——中外译家对诗歌翻译中"seed"的诠释
诗歌翻译
种子移植
Bassnett
Newmark
林语堂
翁显良
许渊冲
译诗重译味——再探英语古诗翻译
韵律
节奏
风味
中国古诗
英语古诗
英汉翻译中习语译法之管见
习语
英汉翻译
方法
原则
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 胡适译诗与现代翻译规范的构建
来源期刊 译苑新谭 学科 文学
关键词 胡适 诗歌翻译 规范的构建
年,卷(期) 2009,(1) 所属期刊栏目 诗歌篇
研究方向 页码范围 119,121-129
页数 分类号 I207.22
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 廖七一 四川外语学院翻译研究所 33 739 13.0 27.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (2)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1999(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2003(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2017(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
胡适
诗歌翻译
规范的构建
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
译苑新谭
半年刊
16开
成都市武侯区国学巷60号
2009
chi
出版文献量(篇)
451
总下载数(次)
2
论文1v1指导