作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
“too…to…”结构可译成“太……以致不能……”。例如:The byo is too young to go to school.这男孩太小,还不能上学。This box is too heavy for me to carry.这箱子太重,(以致)我搬不动。
推荐文章
英汉翻译中习语译法之管见
习语
英汉翻译
方法
原则
试谈可译和不可译
翻译
可译性
不可译性
成语译法的分类研究
成语
译法
中西方
文化
汉语兼语句的维译研究
汉语
维吾尔语
兼语式
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 “to…to…”结构的汉语译法
来源期刊 中学英语园地:高三版 学科 文学
关键词 汉语 可译 译法 “too…to…” 上学 男孩
年,卷(期) 2000,(04A) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 19-20
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 赵倩 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2000(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
汉语
可译
译法
“too…to…”
上学
男孩
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中学英语园地(高三版)
月刊
1003-8841
41-1043/H
32开
河南省开封市明伦街85号
1985
chi
出版文献量(篇)
1797
总下载数(次)
2
总被引数(次)
18
论文1v1指导